İçerik Üretenlerin Mutlaka Bilmesi Gereken Dil Bilgisi Kuralları [İnfografik]

Geçen gün LinkedIn’de geziniyordum. Bir tane güncellemeye denk geldim. Bir paragrafa yakın bir yazıydı. Açıkçası, okurken güncellemede Türkçe karakter kullanılmamasını yadırgamadım. Akıllı telefonlardan yazanların, daha hızlı olmak adına bu gibi şeyleri önemsemediğini biliyorum. Ama yazıdaki tek eksik Türkçe karakter kullanılmamasından kaynaklanmıyordu. Bağlaç  hataları, kelime yanlışları vb… birçok dil bilgisi kuralı adeta yok sayılmıştı. İçimden dedim ki: ” Acaba zincirleme kaza gibi bu kadar hatayı üst üste yapan bu arkadaşımız ne iş yapıyor.” Bakmaz olaydım. Şu an bile baktığıma pişmanım. Neden mi? Çünkü arkadaşın iş tanımında ”Content Manager” (İçerik yöneticisi) yazıyordu.

……… ……. …….. ……

Bu konuya yorum yapmak istemediğimden, boşlukları sizin doldurmanızı istiyorum.

Ve aynı meslek grubunda bulunan kişilerin benzer hatalara düşmemesi için aşağıdaki infografiğe göz atmasını öneriyorum.

İçerik Üretenlerin Mutlaka Bilmesi Gereken Dil Bilgisi Kuralları [İnfografik].001

Bizimle infografik deneyimi yaşamaya hazır mısınız?

Markanıza ait verilerin, hedef kitlenize etkin biçimde ulaşmasını sağlayacak infografiklerin hazırlanması için Mıknatıs Content Agency olarak her zaman yanınızdayız.

Popülaritesi giderek artan bu görsel çözümden siz de yararlanmak istiyorsanız, iletişim için bana: sibel@miknatisdijital.com ya da sibelhos@gmail.com adreslerinden ulaşabilirsiniz.

 

3 Comments

  1. İçerik üretirken yaptığım imla ve gramer hatalarının düzeltilmesinde Microsoft Word bana çok yardımcı oluyor. Ancak okunabilirlik seviyesi konusunda hala kafama takılan çok ciddi sorular var.

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir